Китайский язык

Китайский язык привлекает экзотичностью, особой певучестью и сложностью: традиционное написание иероглифами, упрощенный китайский язык на латинице (как результат реформ китайской письменности), в следствие этого необходимость каждое слово учить в двух вариантах, кроме этого такие нюансы, как тональность произношения, меняющая смысл слов (нисходяще-восходящая, нисходящая и т.д.) -- это очень и очень сложный язык. Интересен в изучении, кто слышал его, кому я читала тексты на китайском, все смеются и отмечают нежность и певучесть)))

И история о некоторых особенностях китайского языка: однажды мы обедали в пекинском ресторане с китайскими партнерами папы, и профессор Линь вдруг громко и внятно подзывает официанта к нам следующими словами: "Хуйня, э, хуйня!" Я чуть не подавилась, лицо опустила и стараюсь смех сдержать, а профессор объясняет русским присутствующим, что это распространенное обращение к младшему обслуживающему персоналу мужского рода. А когда папа говорит по телефону с другим профессором с дивной и благозвучной фамилией .. эээ.. как-бы это помягче то.. Ну в общем, из песни, как говорится, слов не выкинешь, с профессором по фамилии Хуй, то меня просто от смеха разрывает, как только слышу это: "Здравствуйте, профессор Хуй!" --- всё, со мной истерика просто, я по полу катаюсь от смеха))

В китайском языке этих вариаций с "ху" очень много. Вот такое благозвучие))